-
1 drug trafficking
1) Общая лексика: наркотрафик2) Юридический термин: незаконный оборот наркотиков3) Социология: контрабанда наркотиков4) Безопасность: (незаконный) оборот наркотиков5) Наркотики: оборот наркотиков, наркоторговля -
2 drug offense
-
3 illegal drug dispensing
Универсальный англо-русский словарь > illegal drug dispensing
-
4 Drug Trafficking Offenses Act
Универсальный англо-русский словарь > Drug Trafficking Offenses Act
-
5 illegal drug trade
Безопасность: незаконная торговля наркотиками, незаконный оборот наркотиков -
6 illegal drug trafficking
Уголовное право: незаконный оборот наркотиков (англ. термин взят из репортажа Voice of America)Универсальный англо-русский словарь > illegal drug trafficking
-
7 illicit trafficking in drugs
Наркотики: наркобизнес, наркоторговля, незаконный оборот наркотиковУниверсальный англо-русский словарь > illicit trafficking in drugs
-
8 narcotics trafficking
Безопасность: (незаконный) оборот наркотиков -
9 narcotrafficking
Безопасность: незаконный оборот наркотиков -
10 drug traffic
= drugs traffic торговля наркотиками; оборот наркотиков, проф. наркотрафик -
11 drug trafficking
незаконный оборот наркотиковEnglish-Russian dictionary of military NATO peacekeeping forces > drug trafficking
-
12 trafficking
1. незаконный ввоз2. торговать торговляСинонимический ряд:1. purchasing (noun) acquiring; bargaining; buying; getting; investing; obtaining; paying for; procuring; purchasing2. trading (verb) bargaining; bartering; exchanging; swapping; trading; trucking -
13 trafficking
2) Юридический термин: торговля запрещённым товаром, (drug trafficking незаконный оборот3) Дипломатический термин: незаконный ввоз (наркотиков, иностранной рабочей силы, контрабанды и т.п.)4) Кино: незаконная перепродажа5) Иммунология: направленная миграция (клеток в период их дифференцировки и созревания в эмбриогенезе)6) Налоги: "торговля убытками"7) Патенты: мошенничество8) Деловая лексика: контрабанда9) Криминология: торговля людьми10) Наркотики: оборот -
14 flange
[flændʒ]2) Геология: внешний край раковины (у ракообразных)3) Медицина: фланг (составляющий край или границу), граница (съемного зубного протеза)4) Спорт: оборот5) Военный термин: гребень (колеса)6) Техника: буртик, воротник, загиб, загибать, загибать кромку, закраина, заплечик, лапа, отбортованный край, отбортовывать, подошва (рельса), пояс (балки), утолщенный борт, фланжировать, фланцевать, щека (барабана, катушки), полка (балки), отгиб (по кромке), отгибать (по кромке)7) Химия: ободок8) Строительство: окаймлять, загибать борт, полка (балки или угольника), пояс (фермы)9) Железнодорожный термин: обшивать, окаймление, выступ (буртик), закраина (отогнутая кромка)10) Автомобильный термин: снабжать фланцем, загибать кромку (борт), полка (угольника)12) Лесоводство: корневая лапа13) Металлургия: полка (прокатного профил)14) Полиграфия: бортик (верстатки)15) Текстиль: форма для шляп16) Электроника: фланцевый17) Нефть: перигеосинклинальный борт, отбортовывать (трубу)18) Космонавтика: патрубок19) Новозеландское выражение: загибать борта20) Машиностроение: делать фланцы21) Упаковка: фланец борта (кольцевой элемент борта, предназначенный для образования закаточного шва.)22) Бурение: отбортовка, пояс фермы23) Полимеры: фланец 2 полка (швеллера. обода)24) Автоматика: отгибать кромку, прижимная планка (направляющей), полка (профиля)25) Оружейное производство: ведущий поясок (пули), поясок бикалиберного снаряда26) Сахалин А: (process) фланец (процесс), (structural) полка, (structural) пояс (при проектировании конструкций)27) Общая лексика: наружный бурт28) Макаров: подошва рельса, полка профиля, полочные, реборда колеса, гребень (напр. колеса), полка (угольника и т.п.)29) Табуированная лексика: вагина, влагалище, крайняя плоть30) Велосипеды: фланец втулки31) Наркотики: эффект плавающего изображения / звука (эффект после принятия наркотиков-диссоциативов) (сленг наркоманов)32) Тенгизшевройл: гребень (ж/д колеса)33) Строительные материалы: створка (петли) -
15 '5. Сокращения
Количество сокращений все время увеличивается.1. Сокращение «буква-слово». Модель: H-bomb – «водородная бомба».A-day (29 April 1988, USA) – день введения закона о контроле капиталовложенийB-ball – баскетболB. and В. (breast and buttock) – стриптизthe big C. (cancer) – ракbig D. (Dallas) – город в штате Техасbig H. – героинbig M. – морфийbig О. – опиумbig Z's – сонE-free – без примеси (о пище)G-man (government investigator) – агент ФБРL-driver – водитель-ученикR and A (the research and analysis branch) – научно-аналитический отделU-turn – поворот (дорожный знак)X-rated – жестокий, ужасныйZ-car (zing-car) – полицейский автомобиль2. Сокращения в виде усеченного слова. Модель: demo (democrat) – «демократ».ammo (ammunition) – боеприпасыamp (amplifier) – электрогитара; усилительarb (arbitrageur) – биржевой делецautomate (automation) – автоматизироватьburgle (burglar) – грабитьbuz (business) – делоceleb (celebrity) – знаменитость'cept (except) – кромеcoed (coeducation) – студентка университета, где учатся и мужчины и женщиныcombo (combination) – товарищество; небольшой ансамбльcompo (composite) – комбинированныйcomps (comprehensive examinations) – экзаменационная сессияcon (convict) – заключенный, преступникcongratters (congratulations) – поздравляюdelish (delicious) – очень вкусныйexpo (exposition) – выставкаfab (fabulous) – потрясающийlab (laboratory) – лабораторияlav (lavatory) – туалетliaise (liaison) – связывать, соединятьlib (libaral; liberation) – либеральный; свободныйlimo (limousin) – лимузинobit (obituary) – некрологpol (politician) – политикprep (preparatory) – подготовительная школаprog (progressive) – передовая личность, «прогрессист»promo (promotional) – рекламный материал, рекламный фильмresto (restaurant) – ресторанrev (revolution) – оборот при вращенииteen (teenager) – подросток3. Сокращения в виде сложносокращенного слова. Модель: affluenza (affluence+influenza) – «болезнь богачей».Amerenglish (American+English) – английский язык в Америкеamphtral (amphibious+tractor) – трактор-амфибия, вездеходbedsit (bedroom+sitting room) – однокомнатная квартираboffo (box+office) – представление, имеющее большой кассовый успехcashomat (cash+automat) – автомат для выдачи денегcomsat (communication+satellite) – спутник связиdocudrama (documentary+drama) – пьеса на документальной основе (ТВ)dramacom – трагикомедияelint (electronic+intelligence) – электронная разведкаfanzine (fan+magazine) – журнал для любителей кино (спорта)force-cred (credibility in force) – репутация специалиста, сильного человекаguessmate (guess+estimate) – оценивать приблизительноgreidge (gray+beige) – серовато-бежевыйlitcrit – литературная критикаLo-fi (low+fidelity) – невысококачественная система воспроизведения звука (радио, ТВ)magalog (magazine+catalog) – рекламный каталог «товары – почтой» журнального форматаmaglev (magnetic+levitation) – магнитная подвескаmim-mem (mimicry+memorization) – повторение фразы хором на иностранном языкеnailarium – маникюрный кабинетnarcodollars – доходы от продажи наркотиковpetrodollars – доходы от продажи нефтиpro-am (professional+amateur) – совместная игра спортсменов-профессионалов и любителейpsyop (psychological+operation) – военная операция в психологической войнеpubliciety (publicity+society) – общество рекламыrockumentary (rock+documentary) – документальный фильм о рок-музыкеsatcom (satellite communication centre) – центр связи со спутникомSinglish (Singapore+English) – английский язык в Сингапуреsitcom (situation comedy) – комедия положенийslomo (slow motion) – замедленное действие (на экране)spacenap (space+kidnap) – похищение землян инопланетянамиtacan (tactical air navigation) – тактическая навигационная система «такан»twindow (twin+window) – двойная рама окнаvidkid (video+kid) – ребенок, постоянно смотрящий видео- и телепередачиwargasm (war+orgasm) – вспышка тотальной войны; кризис, который может привести к (тотальной) войнеwasheteria (wash+cafeteria) – пункт мойки автомобилей и самообслуживанияwomenslibber (women's liberation) – сторонница феминистского движения4. Широкое распространение получили сокращения типа акронима, состоящие из начальных букв элементов словосочетания. Модель: GiGo (garbage in – garbage out) – брак в работе с компьютером («мусор» вводишь – «мусор» получаешь).buttinski (butt in) – человек, вмешивающийся в беседуdinky (double-income-no-kids) – один из двух работающих бездетных супруговGiGo (garbage in – garbage out) – если ввести в компьютер «мусор», получишь «мусор», бракglam (Greying, Leisured, Affluent and Married) – богатый, пожилой, женатый человекNilky (no-income-lots-of-kids) – безработный с многодетной семьейNIC (newly-indusstrializing country) – страна, впервые развивающая промышленностьnimby (not-in-my-back-yard) – противник новостроек (особенно АЭС) вблизи района проживанияploms (poor little old me syndrome) – жалость к себеQuango (quasi-autonomous national organization) – полуавтономная правительственная организация, комитет (англ.)quango (quasi-autonomous non-governmential organization) – полуавтономная неправительственная организация (амер.)yeepies (youthful energetic elderly people) – моложавые энергичные старики5. Условные буквенные сокращения. Часто представляют собой названия фирм и учреждений. Иногда относятся к выражениям, вошедшим в обиход, введенным писателями или профессионалами (особенно из мира компьютерной техники и медицины). Модель: B.Y.O.B. (bring your own bottle) – надпись на приглашении на вечеринку с выпивкой: «приносите свои спиртные напитки».the A (the Atlantic Ocean) – Атлантический океанARC (AIDS related conditions) – недомогание, связанное со СПИДомA.S.A.P. (as soon as possible) – как можно скорееB.F. (best friend) – лучший другB.O. (box office) – театральная кассаB.S. (bull shit) – чушьB.V.D.s – мужское нижнее белье (фирмы Bradly, Voorhies and Day)B.W.O.C. (big woman on campus) – важная персона (дама) в университетском городкеB.Y.O.B. (bring your own bottle) – пометка на приглашении на вечеринку с выпивкой (напитки приносят гости)C – сто долларовD.A. (drug addict) – наркоманD.O.A. (DOA) (dead on arrival) – умер по прибытии в госпиталь (больницу)E.R. (Emergency Room) – приемный покой скорой помощиGERBIL (General Education Reform Bill) – закон о реформе общего образования, принятый в Англии в 1988 г.LA (Los Angeles) – Лос-АнджелесOSS (the Office of Strategic Service) – стратегическая службаPINC (property income certificate) – удостоверение о владении собственностью и доходахPRO (Public Relations Officer) – чиновник для внешних сношений; специалист по рекламеPWA (a person with AIDS) – больной СПИДомq.t. (on the quiet) – сделать что-либо потихонькуRAIDS (recently acquired income deficiency syndrome) – внезапное резкое уменьшение доходов (юмор)SI (Secret Intelligence) – разведкаWASP (white Anglo-Saxon protestant) – белый протестант англо-саксонского происхождения -
16 '5. Сокращения
Количество сокращений все время увеличивается.1. Сокращение «буква-слово». Модель: H-bomb – «водородная бомба».A-day (29 April 1988, USA) – день введения закона о контроле капиталовложенийB-ball – баскетболB. and В. (breast and buttock) – стриптизthe big C. (cancer) – ракbig D. (Dallas) – город в штате Техасbig H. – героинbig M. – морфийbig О. – опиумbig Z's – сонE-free – без примеси (о пище)G-man (government investigator) – агент ФБРL-driver – водитель-ученикR and A (the research and analysis branch) – научно-аналитический отделU-turn – поворот (дорожный знак)X-rated – жестокий, ужасныйZ-car (zing-car) – полицейский автомобиль2. Сокращения в виде усеченного слова. Модель: demo (democrat) – «демократ».ammo (ammunition) – боеприпасыamp (amplifier) – электрогитара; усилительarb (arbitrageur) – биржевой делецautomate (automation) – автоматизироватьburgle (burglar) – грабитьbuz (business) – делоceleb (celebrity) – знаменитость'cept (except) – кромеcoed (coeducation) – студентка университета, где учатся и мужчины и женщиныcombo (combination) – товарищество; небольшой ансамбльcompo (composite) – комбинированныйcomps (comprehensive examinations) – экзаменационная сессияcon (convict) – заключенный, преступникcongratters (congratulations) – поздравляюdelish (delicious) – очень вкусныйexpo (exposition) – выставкаfab (fabulous) – потрясающийlab (laboratory) – лабораторияlav (lavatory) – туалетliaise (liaison) – связывать, соединятьlib (libaral; liberation) – либеральный; свободныйlimo (limousin) – лимузинobit (obituary) – некрологpol (politician) – политикprep (preparatory) – подготовительная школаprog (progressive) – передовая личность, «прогрессист»promo (promotional) – рекламный материал, рекламный фильмresto (restaurant) – ресторанrev (revolution) – оборот при вращенииteen (teenager) – подросток3. Сокращения в виде сложносокращенного слова. Модель: affluenza (affluence+influenza) – «болезнь богачей».Amerenglish (American+English) – английский язык в Америкеamphtral (amphibious+tractor) – трактор-амфибия, вездеходbedsit (bedroom+sitting room) – однокомнатная квартираboffo (box+office) – представление, имеющее большой кассовый успехcashomat (cash+automat) – автомат для выдачи денегcomsat (communication+satellite) – спутник связиdocudrama (documentary+drama) – пьеса на документальной основе (ТВ)dramacom – трагикомедияelint (electronic+intelligence) – электронная разведкаfanzine (fan+magazine) – журнал для любителей кино (спорта)force-cred (credibility in force) – репутация специалиста, сильного человекаguessmate (guess+estimate) – оценивать приблизительноgreidge (gray+beige) – серовато-бежевыйlitcrit – литературная критикаLo-fi (low+fidelity) – невысококачественная система воспроизведения звука (радио, ТВ)magalog (magazine+catalog) – рекламный каталог «товары – почтой» журнального форматаmaglev (magnetic+levitation) – магнитная подвескаmim-mem (mimicry+memorization) – повторение фразы хором на иностранном языкеnailarium – маникюрный кабинетnarcodollars – доходы от продажи наркотиковpetrodollars – доходы от продажи нефтиpro-am (professional+amateur) – совместная игра спортсменов-профессионалов и любителейpsyop (psychological+operation) – военная операция в психологической войнеpubliciety (publicity+society) – общество рекламыrockumentary (rock+documentary) – документальный фильм о рок-музыкеsatcom (satellite communication centre) – центр связи со спутникомSinglish (Singapore+English) – английский язык в Сингапуреsitcom (situation comedy) – комедия положенийslomo (slow motion) – замедленное действие (на экране)spacenap (space+kidnap) – похищение землян инопланетянамиtacan (tactical air navigation) – тактическая навигационная система «такан»twindow (twin+window) – двойная рама окнаvidkid (video+kid) – ребенок, постоянно смотрящий видео- и телепередачиwargasm (war+orgasm) – вспышка тотальной войны; кризис, который может привести к (тотальной) войнеwasheteria (wash+cafeteria) – пункт мойки автомобилей и самообслуживанияwomenslibber (women's liberation) – сторонница феминистского движения4. Широкое распространение получили сокращения типа акронима, состоящие из начальных букв элементов словосочетания. Модель: GiGo (garbage in – garbage out) – брак в работе с компьютером («мусор» вводишь – «мусор» получаешь).buttinski (butt in) – человек, вмешивающийся в беседуdinky (double-income-no-kids) – один из двух работающих бездетных супруговGiGo (garbage in – garbage out) – если ввести в компьютер «мусор», получишь «мусор», бракglam (Greying, Leisured, Affluent and Married) – богатый, пожилой, женатый человекNilky (no-income-lots-of-kids) – безработный с многодетной семьейNIC (newly-indusstrializing country) – страна, впервые развивающая промышленностьnimby (not-in-my-back-yard) – противник новостроек (особенно АЭС) вблизи района проживанияploms (poor little old me syndrome) – жалость к себеQuango (quasi-autonomous national organization) – полуавтономная правительственная организация, комитет (англ.)quango (quasi-autonomous non-governmential organization) – полуавтономная неправительственная организация (амер.)yeepies (youthful energetic elderly people) – моложавые энергичные старики5. Условные буквенные сокращения. Часто представляют собой названия фирм и учреждений. Иногда относятся к выражениям, вошедшим в обиход, введенным писателями или профессионалами (особенно из мира компьютерной техники и медицины). Модель: B.Y.O.B. (bring your own bottle) – надпись на приглашении на вечеринку с выпивкой: «приносите свои спиртные напитки».the A (the Atlantic Ocean) – Атлантический океанARC (AIDS related conditions) – недомогание, связанное со СПИДомA.S.A.P. (as soon as possible) – как можно скорееB.F. (best friend) – лучший другB.O. (box office) – театральная кассаB.S. (bull shit) – чушьB.V.D.s – мужское нижнее белье (фирмы Bradly, Voorhies and Day)B.W.O.C. (big woman on campus) – важная персона (дама) в университетском городкеB.Y.O.B. (bring your own bottle) – пометка на приглашении на вечеринку с выпивкой (напитки приносят гости)C – сто долларовD.A. (drug addict) – наркоманD.O.A. (DOA) (dead on arrival) – умер по прибытии в госпиталь (больницу)E.R. (Emergency Room) – приемный покой скорой помощиGERBIL (General Education Reform Bill) – закон о реформе общего образования, принятый в Англии в 1988 г.LA (Los Angeles) – Лос-АнджелесOSS (the Office of Strategic Service) – стратегическая службаPINC (property income certificate) – удостоверение о владении собственностью и доходахPRO (Public Relations Officer) – чиновник для внешних сношений; специалист по рекламеPWA (a person with AIDS) – больной СПИДомq.t. (on the quiet) – сделать что-либо потихонькуRAIDS (recently acquired income deficiency syndrome) – внезапное резкое уменьшение доходов (юмор)SI (Secret Intelligence) – разведкаWASP (white Anglo-Saxon protestant) – белый протестант англо-саксонского происхождения
См. также в других словарях:
ОБОРОТ НАРКОТИКОВ НЕЗАКОННЫЙ — (см. НАРКОТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА) … Энциклопедический словарь экономики и права
НАРКОТИКОВ ОБОРОТ НЕЗАКОННЫЙ — НАРКОТИКИ … Юридическая энциклопедия
НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ НАРКОТИКОВ — (см. НАРКОТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА) … Энциклопедический словарь экономики и права
Крупнейшие партии наркотиков, изъятые в России в 2012-2013 годах — 2013 6 ноября стало известно, что в ходе операции, проходившей в конце октября, в Москве было изъято почти 145 килограммов высококонцентрированного героина. Стоимость этого количества наркотика на черном рынке составляет 1,5 миллиарда рублей. 5… … Энциклопедия ньюсмейкеров
НАРКОТИКОВ ОБОРОТ НЕЗАКОННЫЙ — (см. НАРКОТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА) … Энциклопедический словарь экономики и права
Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков России — Эмблема ФСКН России Флаг ФСКН России Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (ФСКН России) Федеральная служба Российской Федерации, находящаяся в непосредственном ведении Президента России. Главная цель… … Википедия
Федеральная служба РФ по контролю за оборотом наркотиков — Эмблема ФСКН России Флаг ФСКН России Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (ФСКН России) Федеральная служба Российской Федерации, находящаяся в непосредственном ведении Президента России. Главная цель… … Википедия
Конвенция ООН о борьбе против незаконного оборота наркотиков — 11 ноября исполняется 20 лет с того дня, как вступила в силу Конвенция о борьбе против незаконного оборота наркотических и психотропных средств. Конвенция была принята 19 декабря 1988 г. Организацией объединенных наций (ООН) на проходившей в Вене … Энциклопедия ньюсмейкеров
Незаконный оборот наркотических средств — в уголовном праве термин, обозначающий группу преступлений незаконное изготовление, приобретение, хранение, перевозка, сбыт наркотических средств или психотропных веществ (ст. 228 УК РФ), хищение либо вымогательство наркотических средств или… … Криминалистическая энциклопедия
Наркотик — Аптечная упаковка героина, XIX век … Википедия
Государственная программа — (Government program) Государственная программа это инструмент государственного регулирования экономики, обеспечивающий достижение перспективных целей Понятие государственной программы, виды государственных федеральных и муниципальных программ,… … Энциклопедия инвестора